■このブログでは、余計なことはダラダラと書きません。すぐ解決できるよう、解決策を先に書いています。

2012年9月16日日曜日

◯◯さんはあなたをフォローしています―それがどうしたの?


■症状

最近ツイッターからのメールで、

「◯◯ (@XXXXX)さんはあなたをフォローしています」

というのが来るようになった。

フォロワーさんがフォローしていることをわざわざ伝えてどうすんの?アホですか?と思っていた。

■こうなるまでの経過

1.発端

以前は誰かがフォローしてくれると、

「Twitterで新たにフォローされました」

というわかりやすいメールが来ていたが、最近来なくなった。

もしかしたら意味は同じなのに文が変わったのか?

2.いじくる

英語ではどんな文なんだろう。

ツイッターの設定言語を英語にして、誰かがフォローしてくれたらどんな英語のメールが来るのか、やってみた。

3.結果

誰かがフォローしてくれると、英語では

◯◯ is now following you on Twitter!

というメールが来る。

■原因

◯◯ is now following you on Twitter!

をツイッター日本支社?が

「◯◯さんはあなたをフォローしています」

と訳したのね。

この英文和訳は、nowを訳してないから、ペケ。

正しい日本語訳は

「◯◯さんが今あなたをフォローしました」


■教訓

学校で英文和訳をやったからといって、実務で使えるとは限らない。変な日本語を書き流したりする。

ケチって社員にやらせずに、翻訳の専門家に頼んだらどうですか、ツイッターさん。


■後日談

ツイッターの言語設定を英語にしていると、毎回


こんなのが出てうざい。

「日本語を使いますか?」

なんてまたヘンな日本語だし。

ああオレは日本人だから、日本語は毎日使ってるよ!


0 件のコメント: